Изначально отправлено Egor
...вот до этого места более-менее понятно. А далее - НЕ понятно и для меня требует уточнения


Так, погоди. Похоже это мой косяк blush

Сейчас выше текст почитал, там речь про обучение забросу идёт, а не про пространство сзади. Вечером постараюсь дать правильный перевод.

Изначально отправлено Egor
Эти цитаты, которые Михаил приводил и ты, это цитаты из одной и той же книги?


Нет. Первые два, это из Хэлфорда. Михаил приводил из Скьюза.

Скьюз описывает достоинства новых лёгких удилищ. И одно из достоинств:

Цитата:
It casts a delightful short line, and I confess to fishing consistently with the shortest line I dare use, often with most of that in the country


А выше он пишет о достоинствах удилищ, которые позволяют бросать "на коротке". Что редко встречается среди тяжёлых удилищ.

Цитата:
Ergo, the rod which casts a short fine with delicacy and accuracy is a desideratum for this business, as for many others. A heavy rod will seldom be found to do it. When you have hooked your fish, he may be depended on to carry your line at once free of the tussock. I have never had an instance to the contrary, and I have rather an affection for the tussock cast.
_________________________
Ein Reich, Ein Fuhrer, Ein Internetdienstanbieter!